Deux livres en un
Parfois, on a un coup de cœur pour un roman SFFF anglo-saxon, qui a tout du chef-d’œuvre. On se dit qu’il va forcément être traduit, vu sa qualité. Les mois, puis les années passent, et on comprend qu’il ne le sera peut-être (sans doute…) jamais. Au bout d’un moment, tout espoir de le voir se transmuter de la langue de Shakespeare à celle de Molière s’envole. Et puis un beau jour, alors que l’avalanche permanente de nouveautés a quasiment fait disparaître l’ouvrage de votre mémoire, un fidèle aponaute (Mohamed, qu’il en soit remercié) vous dit « Eh Apo, tu as vu, il y a une traduction de Crossings d’Alex Landragin qui paraît demain ! ». Et là, le sentiment de bonheur est indescriptible : enfin, cet excellent roman, que vous vouliez tant faire découvrir à celles de vos ouailles qui ne lisent pas l’anglais, va leur être accessible ! Vous cherchez fébrilement des renseignements sur le bouquin, à commencer par son éditeur : laquelle de nos maisons d’édition spécialiste ou notoirement investie dans les littératures de genre a-t-elle eu le courage de traduire ce projet atypique, à la fois deux romans en un seul et sorte de « livre dont vous êtes le héros » où vous avez deux parcours de lecture possibles, lisant les trois parties principales de l’ouvrage dans deux ordres différents, chacun offrant une expérience distincte ? Quelle n’a donc pas été ma surprise de constater que cette traduction (nommée Le Livre des passages) paraît chez… Le Cherche Midi, pas vraiment une maison que l’on associe, spontanément, à l’imaginaire. En même temps, les éditeurs de SFFF sont très, très, très occupés à publier de la Romantasy, de la LitRPG et des livres cochant des cases, mercatiques ou idéologiques, ils n’ont donc pas le temps pour la littérature (sans vouloir passer pour un élitiste, ce que je ne suis absolument pas, contrairement à certains), et originale, qui plus est. Bravo au Cherche Midi, donc ! Continuer à lire « Le Livre des passages – Alex Landragin »



Le 6 octobre 2021, sortira chez J’ai Lu, dans la collection Nouveaux Millénaires, Récursion (avec un « é ») de Blake Crouch, traduction de… Recursion (avec un « e »), publié en anglais il y a un peu plus de deux ans. Mais si, vous savez, Blake Crouch, l’auteur de
Deux faucons de l’autre Terre (oui, le titre est bizarre, mais pas de panique, vous allez comprendre) est un roman signé Philip José Farmer (1918-2009), plus connu pour ses cycles comme Le fleuve de l’éternité ou La saga des Hommes-dieux, ou son livre Les amants étrangers. L’ouvrage, paru dans la collection poche (Hélios) de chez Mnémos le 11 juin 2021, est en fait une traduction révisée (par Olivier «
Le 10 juin 2021, sortira chez l’Atalante Le mystère du tramway hanté de P. Djéli Clark, une novella se déroulant dans le même univers que la nouvelle L’étrange affaire du Djinn du Caire, présente dans le recueil
Les plus ancien(ne)s des aponautes s’en souviennent, je vous ai déjà parlé à plusieurs reprises d’Olivier Boile (pour sa nouvelle
Le 15 avril 2021, sortira chez l’Atalante un ouvrage de 144 pages signé P. Djèli Clark, un auteur dont la camarade
L’anthologie Apophienne est une série d’articles sur le même format que